Un morto sotto una valanga a Slingia

Kommentare

Bild
Profil für Benutzer pérvasion
pérvasion Mi., 11.02.2015 - 19:11

Das wichtigste scheint zu sein, dass die Nationalität nicht Italienisch ist. Ein Österreicher, ein Schweizer... wen interessiert's. Und mit den Ortsnamen könnte sich Salto auch einen etwas sensibleren Umgang angewöhnen... wer kennt schon Slingia?

Mi., 11.02.2015 - 19:11 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Luca Sticcotti
Luca Sticcotti Mi., 11.02.2015 - 19:18

Antwort auf von pérvasion

Gentile Pérvasion: è tutta sua l'interpretazione che nell'articolo l'aspetto più importante evidenziato sia la nazionalità non italiana della vittima.
Per quanto riguarda la denominazione italiana devo poi aggiungere che il nome Slingia è ad esempio per me assolutamente familiare avendo io risieduto per 7 anni a Silandro.

Mi., 11.02.2015 - 19:18 Permalink
Bild
Salto User
Sepp.Bacher Do., 12.02.2015 - 11:04

Antwort auf von Luca Sticcotti

Da haben Sie mich missverstanden! Ich meinte bzw. machte den Vorschlag, auf salto.bz (zweisprachiges Portal) - wenn möglich - beide Bezeichnungen zu schreiben, eben Schlinig/Slingia. Ich kenne mich gut aus in Südtirol, doch Slingia ist mir auch nicht geläufig, Schlinig aber schon. Die Dolomiten macht das so mit bei den Ladinischen Ortsnamen, z. B. La Ila/Stern.

Do., 12.02.2015 - 11:04 Permalink