Chronicle | Tragedia
Un morto sotto una valanga a Slingia
Ad essere travolto dalla valanga è stato un gruppo di 4 escursionisti nella zona di Monterodes a 1700 metri di quota.
Sul posto è accorso un gran numero di soccorritori, tra cui gli uomini del soccorso alpino di Malles, Tubre, Lasa e Prato allo Stelvio. All’operazione hanno partecipato anche i vigili del fuoco di Malles, Slingia e Burgusio, nonché i carabinieri, tutti coadiuvati dagli elicotteri Pelikan 1 e Aiut Alpin Dolomites.
L’escursionista travolto ed ucciso non sarebbe di nazionalità italiana.
Aggiornamento delle ore 19.30
La vittima della valanga è un cittadino svizzero di 50 anni, di nome Olivier Pillonel. Il turista stava compiendo un'escursione in compagnia della moglie e dei due figli.
Please login to write a comment!
Das wichtigste scheint zu
Das wichtigste scheint zu sein, dass die Nationalität nicht Italienisch ist. Ein Österreicher, ein Schweizer... wen interessiert's. Und mit den Ortsnamen könnte sich Salto auch einen etwas sensibleren Umgang angewöhnen... wer kennt schon Slingia?
In reply to Das wichtigste scheint zu by pérvasion
Gentile Pérvasion: è tutta
Gentile Pérvasion: è tutta sua l'interpretazione che nell'articolo l'aspetto più importante evidenziato sia la nazionalità non italiana della vittima.
Per quanto riguarda la denominazione italiana devo poi aggiungere che il nome Slingia è ad esempio per me assolutamente familiare avendo io risieduto per 7 anni a Silandro.
In reply to Gentile Pérvasion: è tutta by Luca Sticcotti
Für jemandem, der 7 Jahre in
Für jemandem, der 7 Jahre in Schlanders gelebt hat, dürfte es auch kein Problem sein, Slingia/Schlinig zu schreibe, zumal in einem zweisprachigen Portal.
In reply to Für jemandem, der 7 Jahre in by Sepp.Bacher
Infatti: per me non c'è
Infatti: per me non c'è nessun problema ad esprimermi nella mia madrelingua su Salto, utilizzando la denominazione italiana che fa parte dell'uso appreso più di 40 anni fa durante la mia infanzia in loco. Colgo l'occasione per augurarvi una buona serata.
In reply to Infatti: per me non c'è by Luca Sticcotti
Da haben Sie mich
Da haben Sie mich missverstanden! Ich meinte bzw. machte den Vorschlag, auf salto.bz (zweisprachiges Portal) - wenn möglich - beide Bezeichnungen zu schreiben, eben Schlinig/Slingia. Ich kenne mich gut aus in Südtirol, doch Slingia ist mir auch nicht geläufig, Schlinig aber schon. Die Dolomiten macht das so mit bei den Ladinischen Ortsnamen, z. B. La Ila/Stern.
In reply to Gentile Pérvasion: è tutta by Luca Sticcotti
Da Sie hier ja als Redakteur
Da Sie hier ja als Redakteur aufscheinen, sollte es einerlei sein, was für Sie persönlich "assolutamente familiare" sein mag.
Hier geht es doch nicht um Sie, sondern um die Leser von Salto!