Società | #Multilingual

Don’t be a Comma-Queen

Essere plurilingue non vuol dire parlare perfettamente, ma parlare nonostante gli errori. Denn oft führen Sprachfehler zu lustigen Anekdoten. Die besten hört ihr hier.
Avvertenza: Questo contributo rispecchia l’opinione personale del partner e non necessariamente quella della redazione di SALTO.
Comma Queen
Foto: Ruby Schmank on Unsplash

Rubrica realizzata in collaborazione con #multilingual

 

Problemi di “vecchitudine”? Ein “Meerschweinchen” zum Mittagessen? Numeri che fanno “sesso sporco”?

Sprache muss nicht perfekt sein. Anzi, Sprachfehler sind kostbar: sie helfen beim Lernen und sie ergeben lustige Aussagen, die für gemeinsame Lacher sorgen.

Sono proprio questi “pasticci linguistici” che danno vita all’apprendimento di una lingua e che continuiamo a ricordare anche anni dopo.

Per questo iniziamo la nuova serie #Multilingual con una audio-compilation dei migliori aneddoti divertenti che si creano imparando una nuova lingua: false friends, parole a doppio senso, o frasi che non funzionano se tradotte in spagnolo, russo, tedesco and CO.

Il messaggio: “Don’t be a Comma Queen” – nimm das Sprachenlernen mit Humor. Auch wenn wir nicht jedes Wort stimmig sagen, jeden Fall richtig einsetzen: Je mehr wir über unsere eigenen Fehler lachen können, desto schneller überwinden wir sie und lernen eine neue Sprache.

Genau dazu soll die neue Serie auf Salto animieren: Speak other languages. Make Mistakes. Laugh about them. And become #Multilingual.

 

 

Eine Artikel-Serie in Zusammenarbeit mit

 

Link zur ganzen Reihe: #multilingual