Gesellschaft | kalašnikov&valeriana

Identifikationsfiguren...

Männliche Bundeskanzlerin vs il presidente donna: sprachliche Dilemmas?
Meloni, Giorgia
Foto: Facebook/Giorgia Meloni

Vor gerade mal zwei Jahren schrieb „Die Welt“, die deutschen Wähler der Zukunft seien sich einig: Ein Mann könne einfach nicht Kanzlerin werden, dafür seien die Geschlechterrollen in Deutschland zu starr. Leonie R. aus Herzogenaurach-Zweifelsheim glaubte nicht, dass den Vertretern des schwachen Geschlechts große Erfolgsaussichten beschieden seien: „Seit ich denken kann, haben wir eine Kanzlerin in Deutschland. Und da man sich hier bekanntermaßen sehr schwer damit tut, traditionelle Geschlechterrollen zu hinterfragen und neu zu definieren, glaube ich nicht an eine männliche Kanzlerin. Das kommt viel zu früh“. Julian B. aus Weibersbrunn schloss sich dieser Meinung an: „Das wäre einfach unverantwortlich. Schließlich weiß doch jeder, dass Männer viel zu viel trinken, rotes Fleisch essen und sowieso total ungesund leben. 16 Jahre oder länger würde der diesen Job doch gar nicht überleben!“

Da haben wir den Beweis & den Salat: Identifikationsfiguren formen so wie Sprache tatsächlich die Wirklichkeit!

Südlich der Alpen galt Sprache (vor allem gendergerechte Sprache) bis vor kurzem als absolut nebensächlich und musste Wichtigerem weichen. Vaderetro ə, Frauen seien doch mitgemeint und alle anderen sowieso!!!  Zumindest war es bis zur quasi ersten Amtsmitteilung der neuen Regierungschefin so. Die setzte sich gleich über alle Grammatik-Regeln hinweg (im Italienischen wird das Nomen „presidente“ ganz einfach durch den Artikel dekliniert, so wie z.B. bei „cantante“.) und beharrte zuerst einmal darauf, IL SIGNOR PRESIDENTE GIORGIA MELONI genannt zu werden, in einem zweiten Moment reduziert auf IL PRESIDENTE GIORGIA MELONI.

Im Gegensatz zu Deutschland, wo die Möglichkeit einer „männlichen Bundeskanzlerin“ diskutiert wurde, war in Italien bis praktisch gestern allein die Vorstellung einer „weiblichen Präsidentin“ geradezu bizarr. Diese nun „Il Presidente“ nennen zu dürfen ist das Nonplusultra von bizarr! In diesen schwarzen Zeiten freue ich mich doch über jeden Hauch Leichtigkeit … Wäre da nicht die Tatsache, dass uns Präsidentin Meloni damit mitteilt, sie sei auf keinen Fall die erste einer möglichen Reihe von Präsidentinnen (sozusagen ein Role Model), sondern sie wolle die absolute Ausnahme bleiben. Auch durch den Umgang mit den (wenigen) Ministerinnen ihrer Regierung unterstreicht sie ihre Ausnahmeposition als Frau in dieser Regierung. Im Gegensatz zu den männlichen Kollegen, die mit Vor- und Nachname von ihr aufgezählt wurden, hat Meloni die Ministerinnen (6 von insgesamt 25) bei ihrem „discorso per la fiducia“ letzthin schlicht auf ihre Vornamen reduziert. Alla faccia del Presidente Meloni: Hut ab, DAS nennt man „Politik machen“.

Sprache IST politisch und Melonis Sprache ist symptomatisch für ihren erzkonservativen Regierungsstil. Angefangen bei der Berufsbezeichnung, weiter über mehr oder weniger subtile Attacken gegen Zivilrechte bis hin zu … was den eigentlich? Ihr Credo scheint zu lauten: gläserne Decke durchbrechen, Leiter hochziehen und dann weiter mit den altbekannten patriarchalen Machtstrukturen, möglichst im Rückwärtsgang. Richtig wundern tut sich bei den Brüdern Italiens (und den verschwiegenen Schwestern) dabei niemand. Obwohl … bei genauerer Betrachtung scheint das Ganze selbst unserer Präsidentin nicht ganz geheuer zu sein. Hat sie doch auf ihrer ersten Brüssel-Reise die anwesenden Präsidentinnen auch als solche benannt: “la Presidente Roberta Metsola e la Presidente Ursula von der Leyen“. Das biologische Geschlecht scheint dann doch nicht so einfach von der formalen Bezeichnung zu trennen sein. Ich erlaube mir einen Vorschlag, wie wir aus diesem sprachlichen Dilemma kommen. Wie gefällt euch „ə Presidente Meloni“?

Bild
Profil für Benutzer gorgias
gorgias Mo., 14.11.2022 - 23:28

Was soll jetzt das Schwa nun auch noch als Wildcard für den Artikel herhalten? Am Ende sieht ein geschriebener Satz dann so aus:
* * * * * * *.
Was das wohl bedeuten soll? Keine Ahnung aber zumindest ist es gendergerecht, weil sich da jeder mitgemeint verstehen kann. Oder vieleicht niemand?

Mo., 14.11.2022 - 23:28 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Peter Gasser
Peter Gasser Di., 15.11.2022 - 07:21

Zitat: „Wie gefällt euch „ə Presidente Meloni“?“:
Gar nicht.
Il presidente und la presidente reicht doch vollkommen, der Präsident und die Präsidentin.
Warum etwas Unlesbares und grammatisch Falsches erfinden?
Es gibt nicht den geringsten Grund dafür.

Di., 15.11.2022 - 07:21 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Martin Daniel
Martin Daniel Di., 15.11.2022 - 10:27

Es ist auch dank dieser Sprachbelehrungen dass immer mehr Menschen rechte und (rechts- wie links-) populistische Parteien wählen oder mit Politik nichts mehr zu tun haben wollen. Eine vom Woke-Diskurs getriebene Linke mag einen Teil ihrer Stammwählerschaft festigen zu können, Mehrheiten wird sie damit keine gewinnen. Der PD ist das beste Beispiel dafür, "Die Linke" in Deutschland fast daran zerbrochen.

Di., 15.11.2022 - 10:27 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Dietmar Nußbaumer
Dietmar Nußbaumer Di., 15.11.2022 - 10:56

Ich glaube nicht, dass das Gendern die Wahlen beeinflusst. Wie sieht das eigentlich der Duden? Mit Sternchen, Doppelpunkt, Innen, ... ? Ich blicke da nicht mehr ganz durch. Mehr helfen würde m.E. eine ordentliche Bezahlung auch bei "Frauenberufen".

Di., 15.11.2022 - 10:56 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Martin Daniel
Martin Daniel Mi., 16.11.2022 - 07:40

Antwort auf von Dietmar Nußbaumer

Der Duden hat mit dem Aufkommen des Genderns im akademischen und medialen Bereich aufgehört, den allgemeinen Sprachgebrauch sowie die Sprachveränderungen festzuhalten und stattdessen eine quasi-normierende Rolle eingenommen, ohne dass dies von der übergroßen Mehrheiten der Deutschen mitgetragen oder auf einen Beschluss der Kultusminister gründen würde. So werden zwar Fach-, Feuerwehr-, Verbindungs- oder Geschäftsmann auch als -Frau und -Leute angeführt, nicht jedoch der Müllmann. Dabei könnte diese willkürliche Auswahl Transfrauen und gefühlt oder biologisch vielgeschlechtliche Fachkräfte in den Umweltdiensten in ihren Gefühlen verletzen. (Zumindest eine Triggerwarnung könnte da geboten erscheinen). Wenn die Verunstaltung der deutschen Sprache weiter fortschreitet, wird diese aus rein praktischen Gründen letztlich wohl in einer anglogermanischen Mixsprache enden. Das hätte zumindest den Vorteil, nicht ständig entscheiden zu müssen, ob man jemanden mit du oder mit Sie ansprechen soll.

Mi., 16.11.2022 - 07:40 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Gianguido Piani
Gianguido Piani Di., 15.11.2022 - 19:35

Persisch sollte deM Artikel-Verfasser(§% gut gefallen. Er (sie?, die Sprache) hat nämlich keinen Genus (Horror! Latein-Maskulinus) Trotzdem ist die Behandlung von Frauen in Iran absurd. Viel schlimmer als in Italien, Deutschland und anderen Ländern, deren Sprachen den Genus noch verwenden.
https://en.wikipedia.org/wiki/Genderless_language
Theorie gegen Praxis, wie steht es?
Wie kann die Sittenpolizei in Iran zwischen Männern und Frauen unterscheiden, wenn ihre Grammatik die entsprechenden sprachlichen Strukturen nicht kennt? Nach der feministischen Sprachtheorie sollte Iran das meist egalitäre und ausgewogene Land der Welt sein. Ist aber nicht.
Bevor der Autor nach Iran umzieht möchte ich folgende Übung vorschlagen. Mann heißt auf Russisch "muzhchina" (übrigens, die a-Endung ist auch im Russischen grammatisch weiblich) und Frau "zhenschchina". Der Autor kann sich eine eigene Variante des Schwa für das Russische ausdenken und sie (die Variante) dem Pushkin-Institut für die Normierung der Russischen Sprache vorschlagen. Die Antwort mag sehr lustig sein. Für nicht-involvierte Außenstehende.
Obwohl ich mich nicht in jenem politischen Lager erkenne bin ich Frau Meloni dankbar. So lange sie Ministerpräsident (eigene, erwünschte Form) ist bleiben öffentliche Webseiten lesbar und verständlich für alle, ohne jeglichen Schwachsinn.
Wann startet der nächste Flug nach Teheran?

Di., 15.11.2022 - 19:35 Permalink